El español llegó a Canarias en el siglo XV, época en que los castellanos conquistan el Archipiélago. Era una lengua con marcados tintes andaluces, puesto que entre los primeros colonizadores de las islas había una presencia dominante de hablantes de aquella región del sur de la Península, sobre todo de su parte occidental. De esta forma, la modalidad lingüística hablada en el Archipiélago Canario se inscribe en el llamado español atlántico o meridional. Por tanto, nuestra variedad forma grupo común con el andaluz, especialmente con el occidental, y con el español de América.
Naturalmente, dentro de esa gran modalidad atlántica no hay uniformidad. Todos podemos distinguir sin mucha dificultad que un andaluz o un hispanoamericano no hablan igual que un canario, a pesar de que hay muchas coincidencias fónicas, gramaticales y léxicas.
Rasgos fónicos
Por lo que se refiere al aspecto fónico, las peculiaridades canarias se centran en los siguientes fenómenos.
1) Seseo o pronunciación del sonido z (escrito z o c ante e,i) como s: [serésa] ‘cereza’, [siérto] ‘cierto’.
2) Aspiración de la /-s/ al final de palabra o sílaba, especialmente si le sigue una consonante: [laggayinah] ‘las gallinas’, [loddadoh] ‘los dados’.
4) Presencia del yeísmo (pronunciación de la ll como y)
5) Pronunciación sonorizada y adherente de la /ch/: hace el efecto acústico de una /y/ ([muyayo] por [muchacho]) a los oídos de los hablantes peninsulares.
Rasgos gramaticales
1) Ausencia de vosotros y formas adjuntas. Se produce aquí una sustitución de este pronombre por ustedes. De esta manera, ustedes es tanto plural de tú como de usted.
2) Ausencia de leísmo, laísmo y loísmo.
3) Empleo preferente del pretérito indefinido.
Rasgos léxicos
De los aspectos del lenguaje, suele ser el léxico el más definitorio de una región o zona dialectal. Son dignos de mención los préstamos de otras lenguas:
1) Portuguesismos: enchumbar, magua, liña, leito, emborrallarse, maresía, engodar, perlujo, etc.
2) Americanismos: papa, guagua, guataca, guanajo, gandola, bemba, machango, sambumbiar, etc.
3) Guanchismos: baifo, tafor, tajorase, tajinaste o taginaste, tagasaste, tabaiba, tedera, gofio, tagora, etc.
4) Arcaísmos: bravo ‘furioso’, curioso ‘cuidadoso, higiénico’, demorarse ‘tardar, retrasarse’, liviano ‘ligero’, empalambrarse ‘inflamarse’, luego ‘pronto’
5) Andalucismos: sardinel, empoyatarse, embelesarse, barcina, etc.
6) Nuevos significados para términos castellanos: privado como entusiasmado.
Conviene también aclarar que el español canario presenta una notable diversidad, como corresponde a una región físicamente fragmentada. No todos los canarios hablamos de la misma manera ya que hay grandes diferencias entre las islas:
En líneas generales, se suele admitir que dentro de las hablas del Archipiélago hay una variedad innovadora, cuyos focos están situados en las dos capitales provinciales: Santa Cruz de Tenerife y Las Palmas de Gran Canaria. Las cinco islas restantes, junto con el sur de Tenerife y ciertas zonas norteñas de la misma isla, son notoriamente arcaizantes, aunque se señalan ciertos grados. La isla que mantiene un conservadurismo lingüístico mayor es El Hierro.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Ten mucho cuidado con la expresión y la ortografía.
Pasos a seguir:
-Tecleas tu texto en la ventana
-Verificas la combinación de letras que aparece a continuación.
-En elegir una identidad, selecciona NOMBRE/URL y escribes tu nombre.
-Puedes ver como quedará tu comentario en VISTA PREVIA
-Picas en "Publicar comentario".